217
Оръженосец съм сал
Строфа 1
Оръженосец съм сал, но следвам
аз любезния си победител Спас!
Щом Своите борци извика Той,
на страната Му заставам в лютий бой!
аз любезния си победител Спас!
Щом Своите борци извика Той,
на страната Му заставам в лютий бой!
Припев:
Чуйте победний вик: „Братя, напред!"
Дето ви прати Той, бързайте вред!
[: Оръженосец съм и следвам
аз всякога моя победител Спас! :]
Дето ви прати Той, бързайте вред!
[: Оръженосец съм и следвам
аз всякога моя победител Спас! :]
Строфа 2
Оръженосец съм сал, но не съм скрит,
нося Господний меч и шлем, и щит!
Аз тука чакам, дор’ ме викне Той;
с отговор готов съм: „Тук съм, Спасе мой!"
нося Господний меч и шлем, и щит!
Аз тука чакам, дор’ ме викне Той;
с отговор готов съм: „Тук съм, Спасе мой!"
Строфа 3
Оръженосец съм сал, но виждам
аз награда, що ми готви моят Спас!
Щом издържа аз със търпение,
славно чака ме възнаграждение!
аз награда, що ми готви моят Спас!
Щом издържа аз със търпение,
славно чака ме възнаграждение!
The Bulgarian 'I am but an armour-bearer, yet I follow my victorious Saviour' corresponds to Philip Bliss's 1869 gospel hymn 'Hold the Fort' or 'Armour Bearer', popular in American revivalism and widely translated into European languages.