188
Свят да съм желая
Строфа 1
Свят да съм желая, всякога по-свят;
Бога да позная, както съм познат.
Чист да съм и по-чист във сърце и ум,
верен и по-верен всякога да съм!
Бога да позная, както съм познат.
Чист да съм и по-чист във сърце и ум,
верен и по-верен всякога да съм!
Строфа 2
Все да се надея Богу моему,
всичко да открия пред очите Му;
Нему да възложа всички си беди -
туй, що днес е тъмно, Той ще изясни!
всичко да открия пред очите Му;
Нему да възложа всички си беди -
туй, що днес е тъмно, Той ще изясни!
Строфа 3
Тихо и по-тихо скърби да търпя,
верно и по-верно в пътя да вървя.
Всеки ден да нося с радост кръста свой с вяра,
че ще стигна после на покой!
верно и по-верно в пътя да вървя.
Всеки ден да нося с радост кръста свой с вяра,
че ще стигна после на покой!
Строфа 4
Горе и по-горе, вън от тъмнина!
Близо, все по-близо до виделина!
Видело пресвято! Там ще съм блажен
и от грях напълно чист и осветен!
Близо, все по-близо до виделина!
Видело пресвято! Там ще съм блажен
и от грях напълно чист и осветен!
The Bulgarian 'Свят да съм желая, всякога по-свят' ('Holy I desire to be, ever more holy') is a translation of Frances Ridley Havergal's 'Lord, Speak to Me' or 'Take My Life' themes; it closely matches 'More Holiness Give Me' by Philip Bliss or similar consecration hymn.