295
Привет теб, красиво утро!
Строфа 1
Привет теб, красиво утро!
Божие слънце пак изгря!
Погледнете колко чудно
озарява, без да спре!
Върховете заблестяват
в чудна, нова светлина
и без думи изявяват
[: на Твореца любовта! :]
Божие слънце пак изгря!
Погледнете колко чудно
озарява, без да спре!
Върховете заблестяват
в чудна, нова светлина
и без думи изявяват
[: на Твореца любовта! :]
Строфа 2
О, защо да сме унили?
Наший Бог не е ли жив!
Нали в Него сме се скрили,
в Стълба Божи от Хорив!
Всички скърби и страдания
един ден ще имат край!
През тез трудни изпитания
[: Той ни води в Божи рай! :]
Наший Бог не е ли жив!
Нали в Него сме се скрили,
в Стълба Божи от Хорив!
Всички скърби и страдания
един ден ще имат край!
През тез трудни изпитания
[: Той ни води в Божи рай! :]
Строфа 3
Също тъй след нощния мрак
на греха и на смъртта
ще изгрее слънцето пак
на живот във любовта!
Сам Исус е това Слънце,
любовта Му е спасение!
О, възрадвайте се всички,
[: пейте Му хваление! :]
на греха и на смъртта
ще изгрее слънцето пак
на живот във любовта!
Сам Исус е това Слънце,
любовта Му е спасение!
О, възрадвайте се всички,
[: пейте Му хваление! :]
The Bulgarian morning hymn 'Привет теб, красиво утро!' is a translation of the Swedish hymn 'Hälsa dig, du sköna morgon!' by Lina Sandell, set to a tune by Oscar Ahnfelt, published in his Andeliga Sånger in the 1860s.